Home Master Index
←Prev   2 Samual 2:22   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויסף עוד אבנר לאמר אל עשהאל סור לך מאחרי למה אככה ארצה ואיך אשא פני אל יואב אחיך
Hebrew - Transliteration via code library   
vysp `vd Abnr lAmr Al `SHhAl svr lk mAKHry lmh Akkh ArTSh vAyk ASHA pny Al yvAb AKHyk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
rursumque locutus est Abner ad Asahel recede noli me sequi ne conpellar confodere te in terra et levare non potero faciem meam ad Ioab fratrem tuum

King James Variants
American King James Version   
And Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: why should I smite you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother?
King James 2000 (out of print)   
And Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: why should I strike you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

Other translations
American Standard Version   
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
Darby Bible Translation   
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And again Abner said to Asael: Go off, and do not follow me, lest I be obliged to stab thee to the ground, and I shall not be able to hold up my face to Joab thy brother.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
English Standard Version Journaling Bible   
And Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”
God's Word   
So Abner spoke again to Asahel. "Stop following me," he said. "Why should I kill you? How could I look your brother Joab in the face again?"
Holman Christian Standard Bible   
Once again, Abner warned Asahel, "Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face?"
International Standard Version   
so Abner told Asahel again, "Stop following me. Why should I strike you down? How could I show my face to your brother Joab?"
NET Bible   
So Abner spoke again to Asahel, "Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground. How then could I show my face in the presence of Joab your brother?"
New American Standard Bible   
Abner repeated again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"
New International Version   
Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"
New Living Translation   
Again Abner shouted to him, "Get away from here! I don't want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?"
Webster's Bible Translation   
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: Why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
The World English Bible   
Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?"